Treaty Times 30 project in its final stages

We are delighted to announce that our Treaty Times 30 project is reaching its final stages. The original English version of the Treaty of Waitangi and a modern English translation of its Maori version have been successfully translated into 30 languages and reviewed by expert reviewers. The translation work is expected to be published in February 2017, representing over 200 people’s voluntary collaborative effort, and will soon be gifted to the Governor-General on behalf of the New Zealand people. Continue reading “Treaty Times 30 project in its final stages”

Advertisements

The Treaty Times Thirty Project – all translations are in!

Yes, in time for International Translations Day, we are happy to announce that all translations for the Treaty Times 30 project are now complete! We are therefore not looking for any more volunteer translators. Continue reading “The Treaty Times Thirty Project – all translations are in!”

2016 NZSTI Conference

Project spokesperson Stefan Grand-Meyer spoke about Treaty Times 30 at the 2016 NZSTI Conference in Christchurch, New Zealand on Saturday 28 May 2016. Below is the speech he gave.

Dear fellow translators,

This year, the New Zealand Society of Translators and Interpreters turns 30. To mark the occasion, the Wellington branch, with the support of the National Council, recently launched the Treaty Times Thirty project.

Photo of Stefan Grand-Meyer speaking at the NZSTI Conference
Stefan Grand-Meyer speaking at the NZSTI Conference about Treaty Times 30.

This is an ambitious initiative to translate both the English and Māori versions of the Treaty of Waitangi into 30 different languages. We will publish the resulting 60 translations into a book, and gift them to the people of New Zealand at an official event.

Why the Treaty of Waitangi? Continue reading “2016 NZSTI Conference”

Treaty Times 30 Needs More Translators

The Treaty Times 30 project was launched within the New Zealand Society of Translators and Interpreters on 2 December 2015, with a call for participation sent to all members. To guarantee the quality of translations produced, the organising committee has determined that a minimum of 3 entries per language are required for a language to qualify. This effectively means that at least 90 translators are needed to ensure the project’s success. Continue reading “Treaty Times 30 Needs More Translators”