Can you help to translate the Treaty of Waitangi into one of the languages below? If so, the Treaty Times Thirty project team would love to hear from you. Continue reading “Can you help translate the Treaty of Waitangi into one of these languages?”
Ceci visits a local school to share the project with the children from Rooms 10, 11 & 12.
A small group of volunteers has embarked on the task of translating the Treaty of Waitangi into 30 different languages.
Click here to read the full article in the Upper Hutt Leader.
The Treaty Times 30 project was launched within the New Zealand Society of Translators and Interpreters on 2 December 2015, with a call for participation sent to all members. To guarantee the quality of translations produced, the organising committee has determined that a minimum of 3 entries per language are required for a language to qualify. This effectively means that at least 90 translators are needed to ensure the project’s success. Continue reading “Treaty Times 30 Needs More Translators”
Stefan Grand-Meyer and Olga Suvorova talk to Kim Hill about the Treaty Times Thirty project. Listen here.
In an exclusive interview on Māori Television, Stefan Grand-Meyer announces the launch of the Treaty Times Thirty project – an initiative of the New Zealand Society of Translators and Interpreters. Over 90 translators will work together to translate both the Māori and Pākehā versions of the Treaty of Waitangi into 30 languages.
Wellington, New Zealand – Today, the New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI) announces the launch of the Treaty Times Thirty project. To celebrate the Society’s 30th anniversary, over 90 translators will work together to translate the English and Māori versions of the Treaty of Waitangi into 30 languages and gift them to the people of New Zealand on International Translation Day, 30 September 2016. Continue reading “Treaty of Waitangi – Found in Translation”