The Treaty Times Thirty team have completed their work to produce 30 translations of Te Tiriti o Waitangi and the Treaty of Waitangi. They were deeply honoured to be able to present their work to Her Excellency The Right Honourable Dame Patsy Reddy on Friday 17 February 2017 at Government House in Wellington. Continue reading “Treaty Times Thirty gifted to New Zealand at Government House”
The New Zealand Society of Translators and Interpreters is delighted to announce that the PDF version of the Treaty Times Thirty book is now online. You can download a free copy here.
We’re extremely proud of the wonderful team of translators, reviewers and organisers who have worked together to produce these 30 translations of Te Tiriti o Waitangi and the Treaty of Waitangi.
The team will present a copy of the book to the Governor General at a formal reception today. We’ll keep you posted with the latest news following the event.
We hope that the translations will help non-native English speakers better understand Te Tiriti and the Treaty, so that they can fully engage in building a society based on this founding document.
We are delighted to announce that our Treaty Times 30 project is reaching its final stages. The original English version of the Treaty of Waitangi and a modern English translation of its Maori version have been successfully translated into 30 languages and reviewed by expert reviewers. The translation work is expected to be published in February 2017, representing over 200 people’s voluntary collaborative effort, and will soon be gifted to the Governor-General on behalf of the New Zealand people. Continue reading “Treaty Times 30 project in its final stages”
Yes, in time for International Translations Day, we are happy to announce that all translations for the Treaty Times 30 project are now complete! We are therefore not looking for any more volunteer translators. Continue reading “The Treaty Times Thirty Project – all translations are in!”
Good progress is being made on the Treaty Times Thirty project!
One language (Spanish) is ready for publication, 10 languages are ready for a final review by a native speaker of the target language who is an expert in this type of document, 12 languages are in various stages of collaborative revision and two languages are awaiting one final translation to be completed so that collaborative revision can begin. Continue reading “The Treaty Times Thirty: update on progress and languages needed”
Project spokesperson Stefan Grand-Meyer spoke about Treaty Times 30 at the 2016 NZSTI Conference in Christchurch, New Zealand on Saturday 28 May 2016. Below is the speech he gave.
Dear fellow translators,
This year, the New Zealand Society of Translators and Interpreters turns 30. To mark the occasion, the Wellington branch, with the support of the National Council, recently launched the Treaty Times Thirty project.
This is an ambitious initiative to translate both the English and Māori versions of the Treaty of Waitangi into 30 different languages. We will publish the resulting 60 translations into a book, and gift them to the people of New Zealand at an official event.
Why the Treaty of Waitangi? Continue reading “2016 NZSTI Conference”
The New Zealand Society of Translators and Interpreters is holding its annual conference this weekend (28-29 May) in Christchurch. This year’s theme is ‘Redefining Boundaries – Facing New Challenges’. Click here to find out more.
Project spokesperson Stefan Grand-Meyer will be giving a presentation on Treaty Times 30. He will outline the project’s purpose, its value to New Zealand and the translation industry, as well as its development and current status.
We’re very excited to announce that the collaboration stage of the Treaty Times Thirty project is just beginning.
In the collaboration stage, translators will work together to review the translations that have been completed, taking the best of each one and producing a combined text. Continue reading “Treaty Times Thirty: collaboration stage”
A big thank you to all Treaty of Waitangi translators who have delivered their translations!
Here’s another quick update on the languages still needed for the Treaty Times Thirty project, and which languages are ready to go through to the collaboration stage. Continue reading “Treaty Times Thirty: which languages are still needed?”