We are delighted to announce that our Treaty Times 30 project is reaching its final stages. The original English version of the Treaty of Waitangi and a modern English translation of its Maori version have been successfully translated into 30 languages and reviewed by expert reviewers. The translation work is expected to be published in February 2017, representing over 200 people’s voluntary collaborative effort, and will soon be gifted to the Governor-General on behalf of the New Zealand people. Continue reading “Treaty Times 30 project in its final stages”
Yes, in time for International Translations Day, we are happy to announce that all translations for the Treaty Times 30 project are now complete! We are therefore not looking for any more volunteer translators. Continue reading “The Treaty Times Thirty Project – all translations are in!”
Good progress is being made on the Treaty Times Thirty project!
One language (Spanish) is ready for publication, 10 languages are ready for a final review by a native speaker of the target language who is an expert in this type of document, 12 languages are in various stages of collaborative revision and two languages are awaiting one final translation to be completed so that collaborative revision can begin. Continue reading “The Treaty Times Thirty: update on progress and languages needed”
The New Zealand Society of Translators and Interpreters is holding its annual conference this weekend (28-29 May) in Christchurch. This year’s theme is ‘Redefining Boundaries – Facing New Challenges’. Click here to find out more.
Project spokesperson Stefan Grand-Meyer will be giving a presentation on Treaty Times 30. He will outline the project’s purpose, its value to New Zealand and the translation industry, as well as its development and current status.
We’re very excited to announce that the collaboration stage of the Treaty Times Thirty project is just beginning.
In the collaboration stage, translators will work together to review the translations that have been completed, taking the best of each one and producing a combined text. Continue reading “Treaty Times Thirty: collaboration stage”
Can you help to translate the Treaty of Waitangi into one of the languages below? If so, the Treaty Times Thirty project team would love to hear from you. Continue reading “Can you help translate the Treaty of Waitangi into one of these languages?”
Ceci visits a local school to share the project with the children from Rooms 10, 11 & 12.
The Treaty of Waitangi to be translated into multiple languages
A small group of volunteers has embarked on the task of translating the Treaty of Waitangi into 30 different languages.
Click here to read the full article in the Upper Hutt Leader.
The Treaty Times 30 project was launched within the New Zealand Society of Translators and Interpreters on 2 December 2015, with a call for participation sent to all members. To guarantee the quality of translations produced, the organising committee has determined that a minimum of 3 entries per language are required for a language to qualify. This effectively means that at least 90 translators are needed to ensure the project’s success. Continue reading “Treaty Times 30 Needs More Translators”