We are delighted to announce that our Treaty Times 30 project is reaching its final stages. The original English version of the Treaty of Waitangi and a modern English translation of its Maori version have been successfully translated into 30 languages and reviewed by expert reviewers. The translation work is expected to be published in February 2017, representing over 200 people’s voluntary collaborative effort, and will soon be gifted to the Governor-General on behalf of the New Zealand people. Continue reading “Treaty Times 30 project in its final stages”
Project spokesperson Stefan Grand-Meyer spoke about Treaty Times 30 at the 2016 NZSTI Conference in Christchurch, New Zealand on Saturday 28 May 2016. Below is the speech he gave.
Dear fellow translators,
This year, the New Zealand Society of Translators and Interpreters turns 30. To mark the occasion, the Wellington branch, with the support of the National Council, recently launched the Treaty Times Thirty project.
This is an ambitious initiative to translate both the English and Māori versions of the Treaty of Waitangi into 30 different languages. We will publish the resulting 60 translations into a book, and gift them to the people of New Zealand at an official event.
Why the Treaty of Waitangi? Continue reading “2016 NZSTI Conference”
The New Zealand Society of Translators and Interpreters is holding its annual conference this weekend (28-29 May) in Christchurch. This year’s theme is ‘Redefining Boundaries – Facing New Challenges’. Click here to find out more.
Project spokesperson Stefan Grand-Meyer will be giving a presentation on Treaty Times 30. He will outline the project’s purpose, its value to New Zealand and the translation industry, as well as its development and current status.
The Treaty Times 30 project was launched within the New Zealand Society of Translators and Interpreters on 2 December 2015, with a call for participation sent to all members. To guarantee the quality of translations produced, the organising committee has determined that a minimum of 3 entries per language are required for a language to qualify. This effectively means that at least 90 translators are needed to ensure the project’s success. Continue reading “Treaty Times 30 Needs More Translators”
Wellington, New Zealand – Today, the New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI) announces the launch of the Treaty Times Thirty project. To celebrate the Society’s 30th anniversary, over 90 translators will work together to translate the English and Māori versions of the Treaty of Waitangi into 30 languages and gift them to the people of New Zealand on International Translation Day, 30 September 2016. Continue reading “Treaty of Waitangi – Found in Translation”