German translators

Each translation of the Treaty and Te Tiriti was drafted by a minimum of three translators. These translators first worked individually, and then together, to create the translations of the Treaty and Te Tiriti. These translations were then reviewed by independent reviewers to ensure the highest possible quality.

All of the German translators are listed in the Treaty Times Thirty book. Translators who chose to be included on the website are also listed below.

Anne Eddy
Anne Eddy, German translator

Anne Eddy

Anne was born in former East Germany. After the 1989 revolution, she studied sociology, psychology and Romanian language in Berlin and Bucharest, specialising in the area of ethnic identity and interethnic relations. In 1998 Anne moved with her Kiwi-husband to Aotearoa New Zealand. She has been working as an English German translator and interpreter and German language tutor since 2001.

In 2010 Anne completed studies in Te Reo and Tikanga Māori at the University of Waikato. She is currently writing her interdisciplinary PhD-thesis Neighbours at Puhoi River: A Cross-Cultural Dual Biography of Te Hemara Tauhia and Martin Krippner, investigating historical phenomena in nineteenth-century New Zealand from Tangata Whenua and European settler perspectives.

Jessica Macauley, German translator

Dr Jessica Macauley

Dr Jessica Macauley was born in Dargaville, NZ, and has German-Jewish, Irish and English roots. Her interest in languages began when she learnt Latin as a child, and grew during her university years, when she completed papers in German while doing a BMus in Performance Piano at Victoria and Canterbury Universities. A few years later, she then embarked on a degree in German Studies at Victoria that culminated in 2015 with PhD on the intertextual relationship between Thomas Mann’s novel The Magic Mountain and works by the philosophers Novalis, Schopenhauer and Nietzsche, and by the psychologist Freud. Her decision to make a career in translation was influenced by her positive experiences translating academic articles and literature during and after her PhD, as well as by the intercultural experience of living in Germany for five years.


Eva Nagel, German translator

Eva Nagel

Eva is a translator and interpreter with a PGDip in Translation Studies (Distinction) from the University of Auckland and a Certificate in Liaison Interpreting from AUT. She also holds a veterinary degree from the Free University of Berlin, Germany, and is a NZ and German registered veterinarian. Her working languages are English and German and she is full member of NZSTI. She specialises in life sciences and culture-related translations and feels privileged to be able to combine her passion and aptitude for language and writing with her extensive domain knowledge.

Born in Germany, she has lived in the US, Australia and England before finally settling in New Zealand in 1992. Apart from being a mother of four amazing children and working as a translator, veterinarian and interpreter, she enjoys looking after her pet sheep, horse, cow, dog, cat and chickens. She keeps sane by going for a daily swim.

She can be contacted at

Karoline Spiessl, German translator

Karoline Spiessl (MSc, M.A.)

Karoline is a German translator and conference interpreter specialising in medical, IT and marketing texts. She has been translating from English, French and Russian into German (native language) since 2008. Karoline moved to New Zealand in 2012 where she started her business, translationsNZ, and joined NZSTI. She is part of the German translation team for the Treaty Times Thirty project. For more information, follow her on Twitter or join her on LinkedIn.