Each translation of the Treaty and Te Tiriti was drafted by a minimum of three translators. These translators first worked individually, and then together, to create the translations of the Treaty and Te Tiriti. These translations were then reviewed by independent reviewers to ensure the highest possible quality.
All of the Arabic translators are listed in the Treaty Times Thirty book. Translators who chose to be included on the website are also listed below.
Shams currently works as a communication lecturer at Manukau Institute of Technology. Throughout her career in the communication industry Shams has been able to utilise her bilingual skills and apply them to multi-dimensional aspects of the jobs she occupied overseas and in New Zealand; and she continues to do so through her engagement with the New Zealand Arab community and as an affiliate member of the New Zealand Society of Translators and Interpreters.
Shams has been translating for the marketing and media industry for over seven years – English to Arabic/ Arabic to English – in the Middle East and New Zealand. Her translation work covers a broad spectrum of text: marketing, constructions, industrial, technical, telecommunications, and literature – to mention a few. Having worked in the publishing industry for five years in a metropolitan island like Bahrain, Shams developed strong relationships with copy writers, proof readers and experienced translators from different parts of the world who now stand by her work, assisting her in delivering the highest standards of translation.
She now has her own New Zealand based and registered translation company – ProTranslate Ltd with clientele from New Zealand and the Middle East.