Good progress is being made on the Treaty Times Thirty project!

One language (Spanish) is ready for publication, 10 languages are ready for a final review by a native speaker of the target language who is an expert in this type of document, 12 languages are in various stages of collaborative revision and two languages are awaiting one final translation to be completed so that collaborative revision can begin.

That makes 25 languages that are well on their way. New Zealand sign language is following a different process but will be the 26th language.

Help needed with Turkish, Hindi and Tagalog

That leaves Turkish, Danish, Hindi and Tagalog which are still in need of completed translations. Danish has sufficient translators and we’re confident their translations will be finished soon. For Turkish, Hindi and Tagalog, we are still short of translators and would love to hear from anyone qualified to translate into these languages who has a good knowledge of New Zealand and the Treaty of Waitangi.

And help needed with other languages

However, given that Turkish, Hindi and Tagalog have not made any progress for a while, we are putting out a request now for suitably qualified translators into any language other than the languages listed below (as these are the ones for which we already have enough translations).

If we get two or three translators for a new language and these translators can work quickly to produce their own versions, and work collaboratively on final versions, then the new language will be included in the Treaty Times Thirty project.

Happily, we do NOT need translators into these languages:

  • Afrikaans
  • Arabic
  • Bislama
  • Dutch
  • Esperanto
  • Farsi
  • Fijian
  • French
  • German
  • Greek
  • Hungarian
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Korean
  • Malay
  • Nepali
  • NZSL
  • Portuguese
  • Romanian
  • Russian
  • Simplified Chinese
  • Spanish
  • Thai
  • Traditional Chinese
  • Vietnamese

For more about the project, visit treatytimes30.org. To volunteer, email treaty@nzsti.org. We would love to hear from you.

By Mandy Hewett

Advertisements

3 thoughts on “The Treaty Times Thirty: update on progress and languages needed

  1. Dear Jayne, I joined an introduction to Tagalog language learning at the Philippine embassy last Wednesday. so I forwarded this post to Matilde Tayawa who was organising the language learning (also she works for the Ministry of Business). I hope she will be able to connect a Tagalog translator. Best regards, Kamolwan

    Like

  2. Thanks Kamolwan for connecting me to Jayne.

    Hi Jayne, can you please advise some details about the translator work? What is the information that needed to be translated? What is the time requirement? How long is the engagement? Is there an engagement plan/details that you can share so I would know whom to ask?

    Many thanks.

    Matilde

    From: Kamolwan:

    Dear Jayne, I joined an introduction to Tagalog language learning at the Philippine embassy last Wednesday. so I forwarded this post to Matilde Tayawa who was organising the language learning (also she works for the Ministry of Business). I hope she will be able to connect a Tagalog translator. Best regards, Kamolwan

    Like

  3. Hi Matilde and Kamolwan, thanks for your comments and interest in the project! We’ll be in touch by email in the next 24 hours to answer your questions and give you some more details.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s