Can you help to translate the Treaty of Waitangi into one of the languages below? If so, the Treaty Times Thirty project team would love to hear from you.
The New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI) has launched the Treaty Times Thirty project to celebrate the Society’s 30th anniversary. Over 100 translators will work together to translate the Māori and English versions of the Treaty of Waitangi into 30 languages and gift them to the people of New Zealand.
The project has received the support of major New Zealand organisations such as Archives New Zealand, the Office of Ethnic Communities and the Ministry for Culture and Heritage.
The texts being translated into 30 languages are the original English version of the Treaty of Waitangi, and an official modern English translation of the Māori version of the Treaty of Waitangi. The texts have been made available by the History Group of the New Zealand Ministry for Culture and Heritage.
There are currently 89 translators working on the project. To date, these volunteer translators have submitted 37 entries in 14 different languages. For quality reasons, a minimum of three entries per language are required. We still need translators for several languages (see below), and are keen to hear from volunteer translators for these languages.
Here are the latest figures as of 21 March 2016.
We have received enough translations into:
We currently have enough translators for:
We need more translators for:
Unless otherwise requested, all translators will be named in the published versions of the translations. This is an excellent opportunity for volunteer translators to support a project of national importance.
If you are a translator or translation student, have a connection to New Zealand and would like to help translate the Treaty of Waitangi into one of these languages, we would love to hear from you! Please email us today to support the Treaty Times Thirty project.
By Jayne Fox for the Treaty Times Thirty project.